Bedava Lehçe Tercüman ve Rehber İster Misiniz?

Bedava Lehçe Tercüman ve Rehber İster Misiniz?

Polonya’ya ister turistik isterseniz işiniz için gelin, tercümana ya da şehir rehberine ihtiyaç duyabilirsiniz. Bu hizmeti ücretsiz alsanız güzel olmaz mı?

Bildiğiniz üzere elimizden geldiğince sizlerin sorularını yanıtlamaya gayret ediyoruz. Özellikle fuar ya da iş görüşmesi talep ettiğiniz zamanlarda partnerlerimiz olan tercüman ya da rehberlere sizleri yönlendiriyoruz. Ama konu biraz yanlış anlaşılmış olacak ki, bu yazıyı kaleme almayı şart gördük artık.

Biz de yurt dışında çokça fuarlara katılıyoruz. Gittiğimiz ülkelerde yerel firmalardan tercümanlar, hostesler ya da rehberler buluyor, onlardan her türlü yararlanıyoruz. Bu sebeple hem dünya piyasasında bu işin nasıl yapıldığını hem de ‘kaç liraya’ rağbet gördüğünü müşteri olarak da biliyoruz.

Bizi temsil edecek kişiyi nasıl seçmeliyiz?

Mesele sizin tam olarak ne istediğinize göre değişir, bu bir gerçek. Ancak eğer konuya ‘ne yani, topu topu söylediklerimi çevirecek biri arıyorum’ şeklinde bakarsanız, baştan kural hatası yapmış olursunuz. Biz şirketimizi yurt dışında temsil ederken mutlaka bizi duruşuyla, konuşmasıyla, bilgisiyle, tecrübesiyle temsil edebilecek kişileri tercih ediyoruz. ‘En ucuzu olsun, nasılsa hızlıca işi öğrenir, gelen müşteriye de söylediklerimi çevirir’ diye düşünmek yanlış. Lehçe öyle kolay bir dil de değil. Biz de yurt dışına çıkmadan önce, hosteslerimize ya da tercümanlarımıza kataloglarımızı gönderiyoruz, önceden bilgilendirme yapıyoruz, kaç yıldır tecrübeli olduklarına bakıyoruz ve ona göre anlaşmaları imzalıyoruz. Özellikle bir ülkeye (Polonya diyelim) fuara geliyorsanız, orada güvenebileceğiniz, iyi iletişim kurduğunuz, sizi temsil edebilecek, deneyimli ve dili de kaliteli insanlarla uzun soluklu birliktelikler kurmalısınız. İşte o zaman fuar tam anlamıyla verimli geçmiş olur. Sonrasında belki dilini bilmediğiniz insanlarla iletişimi sağlar, size dönüşlerde bulunur, buradaki firmalarla bağlantıda kalmanızı sağlar. Yoksa sadece stand içinde tercüme etmiş, müşteriyi bulmuş, sonrasında hadi görüşürüz deyip bilmediğiniz dil üzerinden nasıl satışı ya da ortaklıkları ilerleteceksiniz? Güzel soru değil mi?

Şehir turları için de aynı şey geçerli.

Özellikle ucuz olsun diye ‘öğrenci olsa da olur’ diye e-postalar alıyoruz. Bu da çok yanlış. Sadece yürüyüş yapıp fotoğraf çekilecekseniz, rehbere niye ihtiyacınız var ki? Eğer rehber ya da tercümana ihtiyaç varsa, bu kişilerin ilgili alanlarda tecrübeli olmaları gerekmez mi? Gezerken nerelerde dolaştığınızı, adım adım nereleri gezmeniz gerektiğini ve yapılacak ekstra etkinlikleri bilmeye hakkınız var. İnanın bize var.

Son zamanlarda özellikle fuar etkinlikleri ve iş toplantıları için tercüman isteniyor.

Yani oldukça mühim meseleler. Tamam çok uçuk rakamlar ödemeye de gerek yok. Ancak hakkı ne ise, onu vermek gerekiyor. Ucuza olsun deyip günlerce sürünen tercümanlara şahit olduk. O insanlara da yazık değil mi?

Neyse, çok uzatmaya da gerek yok. Eğer hakkıyla kaliteli tercümanlar ya da rehberler arıyorsanız, biz elimizden geldiğince sizi yönlendirmeye çalışırız. Pazarlığı da ödemeyi de bizzat onlarla hallediyorsunuz. Biz sadece sizi yönlendirmiş oluyoruz.

Ayrıca siz de tercüme ya da şehir rehberliği konusunda kendinize güveniyorsanız, bizim partnerlerimiz arasına katılabilirsiniz.

 

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir